Гулы - Страница 28


К оглавлению

28

— В Террено — восемьдесят тысяч жителей. За неделю убиты шестнадцать. Не многовато ли для такого маленького города, как наш?

Доктор Энио Плацци — начальник криминальной полиции Террено — сверлил глазами лицо заместителя, Кавио Гольди чувствовал себя под этим взглядом как на электрическом стуле.

— Наше счастье, что все убитые — бездомные бродяги. У них нет родственников, и некому спросить, куда они делись. Только поэтому газетчики еще не пронюхали о массовых убийствах в городе…

На столе у Плацци зазвонил телефон, но тот поднял трубку и грохнул ею об рычаг.

— Впрочем кое-какие слухи к ним уже просочились — слишком многие видели трупы. И только благодаря моему личному знакомству с владельцами газет, они придержали материал — иначе скандала было не избежать… Конечно, они не знают о всех трупах — случись такое, даже мои связи оказались бы бесполезными,— но о паре-тройке задушенных бродяг в городе уже говорят. Газетчики просто жаждут крови. Наша задача — не дать им ее.

Начальник полиции вытащил из стола четырнадцать фотографий с чудовищно одинаковыми лицами покойников, каждый из которых имел на шее кроваво-синее «ожерелье». Подняв фотографии, Плацци веером развернул их перед Гольди и спросил:

— Где эти люди сейчас?

— Двенадцать похоронены на чимитеро Нуово, двое — пока в морге.

— Почему в морге? — Плацци недовольно поиграл желваками.— Я приказал закопать всех. Нам не нужны лишние свидетельства. Вы понимаете это, Гольди? Убитых вчера утром должны были закопать уже вечером.

— Врач не успел сделать полный анализ…

— Анализ чего? — Плацци жестко перебил заместителя.— Эти двое были задушены, как и все остальные. Ему не хватило времени определить это? По-моему, в данном случае причину смерти можно было установить даже беглым осмотром.

Кавио Гольди не возражал. Стоя под сверлящим взглядом начальника полиции, он чувствовал себя скованно, словно сам был виноват во всех этих смертях. За десять лет работы с Плацци он не научился спокойно смотреть в его гипнотизирующие глаза.

— На корабле, в случае пробоины в трюме, объявляется аврал, и весь экипаж бросается спасать судно.— Плацци приподнялся над столом и тяжело склонился в сторону комиссара.— Гольди, заткните эту пробоину! Задушите эту историю в самом зародыше и не дайте чертовым писакам раздуть ее. Бросьте на это дело всех своих людей. Пусть они работают круглые сутки. Сами с ними работайте, если они не могут действовать без присмотра. Переройте весь город, но найдите мне этого типа. Ясно?

Гольди кивнул.

— А от следов избавьтесь. Пусть сегодня же вечером закопают тех, что остались в морге. Я думаю, врач уже сделал нужны» анализы?.. И еще, Гольди. Если пробоину в трюме заткнуть нечем, а сделать это необходимо, используют тела матросов. Если же корабль все-таки идет ко дну, вместе с ним тонет и капитан. Вы все поняли?

Начальник отдела по расследованию убийств комиссар Кавио Гольди слова начальника полиции понял предельно ясно. Если история со всеми ее подробностями просочится в газеты, то головы в первую очередь не сносить ему…

Сидя за маленьким столиком на открытой террасе кафетерия и посматривая на стоянку возле больницы, Гольди думал, что по-своему Плацци прав — в таком маленьком городе, как Террено, личные связи играют большое значение. Но если в нем будут убивать по несколько человек каждый день, то никакие связи уже не помогут — история попадет в газеты и вызовет скандал в масштабе страны. Гольди знал, что вчера днем начальника полиции вызывал к себе мэр Террено и разговаривал с ним около часа. Мэр был в курсе всех происходящих в городе событий. О чем у них шел разговор, мог догадаться даже пятилетний ребенок. Теперь же Плацци пытается перевести стрелки на своего заместителя. И если грянет скандал, это сработает — мэр не будет жертвовать человеком, возглавляющим работу городской полиции более пятнадцати лет. Пожертвуют им, Кавио Гольди, и по-своему будут правы. Если пробоину заткнуть нечем, используют тела матросов…

Комиссар допил кофе.

В этот миг на стоянке возле больницы остановился автомобиль Эстебане. Инспектор вылез из машины и размашистым шагом направился к дверям морга.

Гольди поднялся из-за стола и пошел вслед за Санти. Инспектора он догнал на ступенях подвала. Они вместе спустились в морг, и Гольди заглянул в смотровую.

— Еще десять минут, комиссар.— Умберто Скала в белом халате и окровавленных перчатках походил на ангела смерти.

— Мы в коридоре,— сказал Гольди.

Врач кивнул.

— Что у тебя? — закрыв дверь, комиссар повернулся к Эстебане.

Тот вытащил из кармана пару фотографий и пояснил:

— Нашли такие же следы, что и в парке: тридцать восьмой размер, кроссовки, следы четкие.

— Где?

— Несколько хороших следов около склада у дороги, пара — в самом складе.

— Следы совпадают?

— Абсолютно. Та же самая обувь.

— Это уже кое-что,— выдохнул Гольди. Впервые за шесть дней у них появилось нечто, за что можно было зацепиться.— Еще что-нибудь?

— Двое рабочих в порту видели парня в синей футболке и джинсах около заброшенного склада на пирсе.

— Когда?

— Примерно в девять утра.

— Приметы? — Гольди впился глазами в лицо инспектора.

Тот покачал головой:

— Почти никаких. Они видели его издалека и не обратили внимания… Светлые волосы — все, что они вспомнили.

— Предупредили ребят из дорожной полиции?

Да, все патрульные машины получили описание этого типа.— Неожиданно рот Эстебане скривился.— Но разве это приметы, комиссар? Он снимет футболку и джинсы, переобуется, покрасит волосы и можно начинать поиск с начала.

28