Гулы - Страница 158


К оглавлению

158

На мгновение Франческо еще крепче прижался к стене и в этот миг разобрал звук — тяжелое хрипение и топот человеческих ног. Выглянув из-за угла церкви он увидел, как из-за восточной апсиды здания появился мужчина — тот бежал по двору, петляя из стороны в сторону, стреляя в направлении ворот, и направлялся точно к Франческо. На секунду последний решил, что этого человека он знает,— лицо его показалось ему смутно знакомым. В следующий миг мужчина выстрелил в сторону ворот и, пригнувшись, бросился к углу здания. Он почти добежал до колонны, когда грудь его прошила автоматная очередь. Человек коротко взмахнул руками и повалился вперед. Он упал на землю лицом вниз, перевернулся и замер… Лишь тогда Франческо узнал его и понял, почему не сделал этого сразу. В метре от него лежал Эрба — лицо его было перекошено странной смесью страха, ярости и бессилия. Никогда прежде Франческо не видел на лице своего помощника страха, поэтому и не узнал его в первую секунду.

Высунувшись из-за колонны, он вцепился в ворот рубахи Армандо и подтащил его за угол. Эрба был еще жив. Бросив взгляд на его грудь, Франческо насчитал шесть отверстий — с такими ранами Эрба не выживет, понял он. Но тот еще дышал и глядел на него широко открытыми глазами, в которых светилось отчаяние. Франческо склонился над помощником и прохрипел:

— Армандо, что произошло во дворе?

Эрба сосредоточил взгляд на склонившемся над ним человеке, и внезапно в его глазах появилось осмысленное выражение — словно страх, сковывавший его тело, отпустил мозг, и он узнал капо. Облизнув губы, помощник прошептал:

— Они не падают…

— Что? — Борзо склонился ниже.

— Они не падают… — выдохнул Эрба. Внезапно его дыхание перешло в хрип, а изо рта пошла кровь.

Франческо отшатнулся от странно обмякшего тела Армандо, и внезапно в его мозгу все стало на свои места. «Они не падают,— подумал он.— Точно…» Это была самая четкая характеристика монстров, которых он увидел минуту назад. И, видимо, то же увидел Армандо. Видимо, то же увидели десятки его людей и людей Пандоры, прежде чем умереть. Но кто они такие?.. Внезапно Франческо почувствовал ярость. Кто-то заманил его в этот монастырь и перестрелял всех его людей. Кто-то убил Армандо и собирается проделать то же самое с ним. Но его они не получат.

Франческо поднял оружие, выпавшее из руки Армандо, в другой руке сжал свой собственный пистолет и встал в полный рост за колонной, скрывавшей его от ворот. Затем он взглянул туда, куда стрелял Эрба перед тем, как упасть. То, что он увидел, не удивило его, и все-таки он почувствовал, как вспыхнувшая в нем ярость разгорелась сильнее, чем прежде.

У ворот монастыря стоял молодой парень с длинными волосами. В обеих руках он сжимал по автомату. Взгляд его был устремлен через двор — туда же, куда стрелял снайпер. Время от времени длинноволосый выпускал короткие очереди из автоматов, и в эти мгновения лило его озарялось хищной ухмылкой. Неожиданно Франческо вспомнил иллюстрацию из учебника по древнегреческой мифологии — это было невообразимо давно, еще в колледже, но он помнил ее очень отчетливо,— иллюстрация изображала вход в Царство Мертвых, Аид. Огромный трехглавый пес Цербер сторожил этот вход. На трех его головах застыло свирепое выражение, вокруг голов извивались ядовитые змеи… Сейчас он подумал, что парень этот похож на Цербера, сторожащего вход в миниатюрный Аид. Зловещее сходство усиливали его черные волосы, колышущиеся под порывами ветра,— казалось, что шевелятся не волосы, а мертвые змеи, облепившие его голову. Весь вид длинноволосого говорил о том, что он не выпустит никого из этого монастыря. Неожиданно странное сравнение парня с Цербером перешло у Франческо в уверенность — он понял, что тот действительно поставлен здесь для того, чтобы не выпустить никого отсюда живым.

Вскинув обе руки, он несколько раз выстрелил в длинноволосого. Когда-то Франческо выбивал девять десяток из десяти — уроки Карло Гарцетти не прошли даром. Сейчас он увидел, как голову цербера дернуло в сторону — по крайней мере три пули попали в цель. Однако, словно не обратив на это внимания, длинноволосый обернулся, увидел противника и выпустил в него две длинные очереди. Франческо предусмотрительно нырнул за колонну, и пули цокнули по стене, сбивая кирпичную крошку, и все-таки он заметил, как на лице длинноволосого появилась ухмылка — словно все происшедшее доставило ему дикое удовольствие… Сидя за колонной, Франческо провел рукой по лицу. Стреляя в длинноволосого, он уже знал, каким будет результат. Они не падают, сказал Эрба. И Франческо знал, что парень этот — один из нападающих. Чего он не знал — так это, кто они такие. Впрочем, разбираться с этим сейчас было так же глупо, как пытаться учить устройство противопехотной мины за секунду до взрыва. Сейчас нужно думать о том, как отсюда выбраться.

Франческо бросил взгляд на Армандо — Эрба уже не хрипел, тонкая струйка крови, вытекшая из уголка его рта, медленно исчезала. Он поднял руку и закрыл глаза покойного, на мгновение ощутив укол того же отчаяния, которое увидел в глазах помощника за секунду до смерти,— перед его мысленным взором пронеслись все пятнадцать лет, которые они были вместе… Потом он сунул один пистолет за пояс брюк, отвернулся от трупа и, пригнувшись, принялся пробираться вдоль стены здания к двухэтажному строению на противоположном конце монастырского двора…

Чем ближе он подбирался к темному прямоугольнику выхода, из которого выскочил минуту назад, тем большее напряжение его охватывало. Когда он оказался на расстоянии четырех метров от проема двери, ему показалось, что его рука срослась с оружием,— настолько сильно он сжимал пистолет. Ему казалось, что вот сейчас из темного прохода выскочит девушка с простреленной головой или тип с короткими волосами и торчащим под подбородком ножом, и тогда ему настанет конец. Но время шло, а никто из прохода не появлялся… Франческо прислушался, стараясь услышать звуки, которые могли раздаться из здания, но ничего не услышал. Грохот выстрелов заглушал все. Полминуты назад, когда он смотрел на длинноволосого сторожа-цербера, ему показалось, что из здания донесся пронзительный вопль. Однако сейчас там было тихо, как в склепе. Что стало с коротковолосым и девушкой, он не знал, как не знал и того, что за люди спасли ему жизнь, переведя на себя внимание одного из нападающих. В том, что эти двое были не из отрядов его помощников, он не сомневался,— так же как не мог поверить и в то, что старик с гигантом работали на Пандору. Это могло означать только одно: они появились здесь с какой-то собственной целью — точно так же, как и нападающие.

158