Гулы - Страница 121


К оглавлению

121

— Вчера вечером, во время урока, она засунула лягушку в блузку мадам Дюшон,— сообщила Мальда, видя, что дочь не собирается признаваться.

Франческо отпил кофе и перевел взгляд на дочь. Мадам Дюшон была приходящей учительницей Фернандины, три раза в неделю дававшей ей уроки французского. Она была достойной дамой, так зачем же было запихивать грязную лягушку ей в блузку? Франческо положил кусок сыра на хлеб, еще раз посмотрел на нахмуренные брови жены, подумав о том, что сегодня Мальда в плохом настроении с самого утра — возможно, виной тому ее недавно начавшиеся месячные? — и спросил, обращаясь к дочери:

— Где ты ее взяла?

— Возле бассейна,— ответила Фернандина, настороженно поглядывая на отца, не зная еще, как он отреагирует на ее вчерашнюю выходку.

Немного подумав, Франческо сказал:

— Не делай этого больше, Нанда. Лягушка была грязная, ты могла подцепить какую-нибудь заразу.

Он положил сыр на хлеб и принялся не спеша откусывать от бутерброда.

— Хорошо, папочка,— ответила Фернандина и бросила на мать хитроватый взгляд.

Какое-то время Мальда смотрела на мужа с недоумением, после чего спросила:

— И что? Ты больше ей ничего не скажешь?

— Что я должен сказать?

— Она запихала в блузку мадам Дюшон лягушку!

— Ну, хорошо,— сказал после небольшой паузы Франческо.— Я прикажу охранникам, чтобы они лучше следили за бассейном и не подпускали к нему Нанду одну.

— Причем здесь бассейн? — нахмурилась Мальда.

— Подумай сама,— ответил Франческо, не переставая поглощать бутерброд.

Через пару секунд Мальда посмотрела на мужа другими глазами — неожиданно она поняла, что он имеет в виду. Оказавшись в воде одна, Фернандина могла утонуть. Ведь ей всего девять лет, и хотя она умеет плавать, от несчастий не застрахован никто. Ведь известно, что и люди, переплывавшие Ла-Манш, тонули в обычном бассейне.

— Нанда, дай слово, что ты не будешь подходить к бассейну одна,— потребовала Мальда, переводя обеспокоенный взгляд на дочь.

— Угу,— выдавила Фернандина сквозь набитый рот и озорно подмигнула отцу.

Франческо уголком рта улыбнулся в ответ, но уже через мгновение его улыбка растаяла — словно мысленно он находился далеко отсюда и думал о чем-то неприятном…

Некоторое время Мальда и Фернандина обсуждали недавнюю поездку в Геную — две недели назад жена возила дочку к родителям. Нанда с увлечением вспоминала огромного дога, с которым играла в доме у дедушки… В середине их разговора Франческо мягко перебил жену:

— Мальда, возможно, скоро вам придется опять съездить в Геную.

— Зачем? — До Мальды не сразу дошел смысл сказанного мужем. Она посмотрела на него с беспокойством и спросила: — У тебя неприятности?

— Пока нет. Но вам будет лучше уехать из Террено на пару недель.

— Когда?

— Может быть, даже сегодня… — Франческо перевел взгляд на дочь.— Нанда, хочешь снова поехать к дедушке?

— Конечно!

Губы Фернандины растянулись в улыбке, отчего стала видна дырка от недавно выпавшего зуба.

— Послушай… — Мальда собралась что-то спросить, но в этот момент от ворот ограды послышался шум.

Франческо посмотрел в сторону ворот и увидел за резной решеткой ограды автомобиль. Из будки у ворот вышел охранник в форме садовника и подошел к решетке, рядом с которой стоял второй «садовник». По дорожке от дома шел Бучи Баррио и говорил что-то охранникам по рации.

Вскоре Баррио оказался у ограды. Один из охранников открыл ворота, и стоящий за оградой автомобиль проехал на территорию поместья. Из остановившейся машины вылез Рокко Траколло и вместе с Баррио отправился к дому, быстро говоря ему что-то на ходу.

— Извини, Мальда,— Франческо перегнулся над столом и погладил жену по щеке,— я переговорю с Рокки и вернусь. Похоже, у него что-то срочное.

Мальда бросила на мужа еще один обеспокоенный взгляд, но тот уже встал из-за стола и вышел на улицу.

Когда двое мужчин подошли к дому, стоящий на крыльце Франческо спросил:

— Что случилось, Рокки?

Рокко Траколло, который и в свои тридцать пять лет сохранял мальчишескую стройность и рядом с Баррио выглядел почти подростком, быстро ответил:

— Приехал Тито Дамаччо. Он хочет видеть тебя.

— Дамаччо? — нахмурился Франческо.— Где он? — В машине за оградой.

— С кем он?

— Один.

— Один? — удивился Борзо.— Чего он хочет?

— Насколько я понял, у него поручение от Пандоры.

На какой-то миг Франческо замер, обдумывая услышанное. Тито Дамаччо был одним из двоих руководителей боевиков Амелико Пандоры. Насколько ему было известно, Дамаччо был параноидально осторожен. По этой причине он никогда и нигде не появлялся без пары вооруженных телохранителей. То, что сейчас он приехал к нему один, было настолько же необычно, как снег в июле. Впрочем, и сам приезд к нему Дамаччо был не менее удивителен. Если Франческо не изменяла память, в последний раз такое случалось лет шесть назад, когда Дамаччо приезжал к нему с предложением перемирия от Пандоры. Похоже, сейчас ситуация повторяется, подумал он, только на этот раз Дамаччо вряд ли пожаловал к нему с миром.

— Он сказал тебе что-нибудь конкретное? — спросил Франческо.

— Нет. Заявил только, что ему нужно встретиться с тобой и передать послание от Пандоры.

Франческо нахмурился и посмотрел в сторону ворот, возле которых стояли охранники.

— Что с Франко Пандорой?.. Его нашли?

— Нет,— качнул головой Траколло.

121